p.3 - Texto em sessão: OPENING
THE CURTAINS.
à(ou mesmo que – Ok! Ok! ATENÇÃO: note que a palavra “check” não significa “aqui”, mas a tradução ficou dessa maneira devido ao momento, a situação onde ela foi empregada).
Introdução do texto.
Ravi is getting ready to come to Brazil. He´s with his parents checking
everything
Ravi está se preparando para
ir ao Brasil. Ele está com os pais dele verificando tudo
before going to the airport to catch the plane. But he´s so excited that
he might forget
antes ir para o
aeroporto embarcar/pegar no avião. Mas ele está tão agitado que acabou
esquecendo
where some important things are! Check it out:
onde algumas coisas
importantes estão! Checando então:
In London… Em Londres…
Mãe: Passport? Credit card? E-ticket?
Passporte? Cartão de
crédito? E-ticket?
à(ou “bilhete
eletrônico”, ou não precisa de tradução, porque é uma palavra de uso rotineiro
em situações ou locais como aeroporto e acaba de tornando ou sendo comum
utilizar palavras estrangeiras para se comunicar, assim como as palavras “jeans (calça que usamos), video game, etc.).
Ravi: Check! Check!
“Aqui!” “Aqui!” à(ou mesmo que – Ok! Ok! ATENÇÃO: note que a palavra “check” não significa “aqui”, mas a tradução ficou dessa maneira devido ao momento, a situação onde ela foi empregada).
Ravi: E-ticket… . Oh, my God! It´s not in my handbag! Where´s my
e-ticket? I lost it! I lost it!
E-ticket… . Ah, meu Deus!
Não está dentro da /(ou)/ na minha bolsa de mão.
Onde
está meu e-ticket? Eu perdi ele! Eu o perdi!!!
Mãe: Isn´t it on your desk? Or maybe under the chair.
Ele não está em cima da sua escrivaninha/mesinha?
Ou talvez embaixo da cadeira.
Ravi: No, no, it´s not. Let me see if it´s in the trash can.
Não, não, não está. Deixe-me ver se
ele está dentro da/na lata de lixo.
Ravi: It´s not in the trash can either!
Não está dentro da/na lata de lixo também!
Mãe: Ravi, check over the skis, on the shelf.
Ravi, confira nos esquis, em cima da prateleira.
p. 4 – (continuação):
Ravi: Forget it, mom. We´re never going to find it here. I deleted it
from my computer,
Deixa pra lá, mãe. Nós nunca vamos
encontrá-lo aqui. Eu apaguei-o do meu computador,
so we´ll have to see it at the airport.
então nós teremos vê-lo
no aeroporto.
Pai de Ravi: Is this what you´ve been looking for? I found it under your
travel book
É isto pelo que você está
procurando? Eu o encontrei debaixo do seu livro de viagem
about Brazil.
sobre o Brasil.
Ravi: Dad! You´re the best! Thanks!
Nossa pai!!! Você é o maior!!! Valeu!
Nenhum comentário:
Postar um comentário